2007年10月31日 星期三

釅茶



釅(音"豔"):酒醋味道醇厚
釅茶:濃茶
"咽一口釅茶覺得爽快 這是大人的可憐處 人生的"苦甜" 如古希臘女詩人之稱戀愛" (周作人)

2007年10月29日 星期一

將"第一泡"棄之?

"朝日新聞"日本專家談我們將"第一泡"棄之之現象


「一煎目は捨てるの?」にお答えします

2007年10月26日

中国茶評論家・工藤佳治

――おいしく飲むコツは、形式にこだわらないこと

写真

 「中国茶をいれる時、一煎目は捨てるのですか?」

 先日ある協会の講演で、久しぶりにこの質問を受けた。以前よりは少なくなったが、中国茶のいれ方についてよくある質問である。

 この質問、中国では皆無に近い。理由は、簡単である。一煎目を捨てるようないれ方、飲み方をほとんどしていないので、質問する必要がないからだ。

 日本で質問が出る理由に、テレビとか雑誌、あるいは中国茶を教える先生が、中国茶をいれる時、茶葉を入れ、お湯を入れたあと、「一煎目は捨てま す」ということが紹介されているからだ。ほとんどの場合、このいれ方は、以前にも書いた「茶藝」という「中国式茶道」の紹介で行われている。小さな急須を 使い、小さな杯で飲む、中国茶ではお馴染みのいれ方、飲み方である。茶藝は、広東省や福建省、台湾を中心に行われているいれ方、飲み方である「工夫茶」を 基礎に、様式化されたもので、ここ15年くらいの歴史である。

 中国での日常のいれ方、飲み方は、ほとんどがコップやマグカップのような器に茶葉を入れ、お湯を入れてしばらく待って、そこから直接飲むのが主流である。お茶が濃くなれば、そこにまたお湯を足し、自分の好みの濃さにして飲む。

 このやり方では、一煎目を捨てるなど、必要もないし、出来ない。彼らの頭の中に「一煎目を捨てる」などの考えもないはずだ。

 実は、日常飲んでいるお茶の種類に影響されている。中国のほとんどの地域では、「緑茶」が中心に飲まれている。北部は、「茉莉花茶」(ジャスミン茶)。広東省、福建省、台湾では「烏龍茶」が中心だ。

 緑茶は、何と言っても最初の香りこそが大事。その「魅力」の部分を捨てるなどということは、論外である。「おいしい」ところ、「楽しむ」ところは捨てない。

 私たちも日本茶を飲むとき、当然のこととして一煎目は捨てない。

 ところが、「茶藝」の基礎となる「工夫茶」は、「烏龍茶」を飲む地域の文化である。一煎目を捨てる光景を今でも見ることがある。また、香港で日常 飲まれている「プーアル茶」も、大きなポットに少量の茶葉を入れ、少しだけお湯を注いで、それをまず捨てる。そのあとお湯をいっぱいに入れ、飲む。

 プーアル茶は、一煎目をなぜ捨てるのか? プーアル茶は、製造の工程や、長期間ねかせて熟成させる工程など、放置されることがある。その間に、ゴ ミなどが付くことがあるので、それを洗い流すためである。また、少し「カビ臭さ」もあるので、それを多少和らげる意味もあるような気もする。

 工夫茶で「烏龍茶」をいれる時に一煎目を捨てる理由は、いろいろの説明がされているが、古くは製造工程上のゴミを洗うなどの目的があったという。 現在はそれほど汚い環境の中で製造されていることもなく、必要性はないといってよい。また、烏龍茶の茶葉の中には、強く揉んで小さな球形にまで丸められて いるお茶もある。このような茶葉の場合、お湯で刺激を与え、早く開かせ抽出を早める効果を目的とする、という説明もある。

 いずれにしても、「茶藝」「工夫茶」で一煎目を捨てるのは、現在では形式的な所作である。お茶をおいしく飲もうとした場合、逆に「おいしい」部分を捨ててしまうことにもなる。香りが立つ、発酵度が浅い烏龍茶も増えている。

 結論を言えば、プーアル茶など「陳年」(ねかせるタイプ)のお茶のみ「一煎目を捨てる」ということになる。

 日常飲むお茶は、「おいしく」が一番。形式にこだわる必要はない。中国茶も例外ではない。

 次回は、「過剰包装が目立つ。味を忘れないで…」(予定)です。

宇治茶の木を素材にした「宇治人形」の展覧会

宇治人形の魅力伝える
中京で展覧会
写真

 宇治茶の木を素材にした「宇治人形」の展覧会=写真=が、京都市中京区の花園大歴史博物館で開かれている。ふくよかな女性の茶摘み姿が、縁起物としての魅力を伝えている。

 今では珍しい宇治人形は、江戸後期に土産物として作られ始め、大正から戦前にかけては、皇室が買い上げるほどの作家もいた。5-10センチほどの高さで、赤や緑の彩色が施されている。

 180点が並ぶ。花園大講師の田中正流さん(33)は「茶と同様、不老長寿を招く物として親しまれてきた。作家ごとの個性に触れてほしい」と話す。無料。12月25日まで(日、祝日休館)。

中国伝来の精進料理「普茶」再現

專心求進。後漢書˙卷三˙肅宗孝章帝紀:其後學者精進,雖曰承師,亦別名家。

聰明進取。漢書˙卷一○○˙敘傳上:乃召屬縣長吏,選精進掾史,分部收捕。

佛教用語。為六度之一。指在修善、斷惡、去染、轉淨的修行過程中,不懈怠的努力。南朝梁˙蕭衍˙覺意詩賜江革詩:唯當勤精進,自強行勝脩。


しょうじん-りょうり しやう―れう― 5 【精進料理】

肉・魚などを用いず、野菜・豆腐など植物性の材料で作る料理。



中国伝来の精進料理「普茶」再現 可児市で教室
写真:中国伝来の精進料理「普茶」再現 可児市で教室
丹羽美代子さん(左から3人目)の指導で調理した普茶料理を味わう参加者=可児市兼山、ガーデンカフェ・ギャラリー兼山窯

 江戸時代に中国の高僧らが長崎に伝えたとされる精進料理「普茶(ふちゃ)」を再現する料理教室が可児市兼山のガーデンカフェ・ギャラリー兼山窯で開かれ、主婦ら5人が往時の食文化に挑戦した。

 普茶は、隠元禅師が承応3(1654)年に唯一の開港地・長崎に弟子らと渡来した際、中国風料理として茶席で振る舞ったとされ、京都・黄檗山萬福 寺を中心に黄檗宗の伝来とともに全国に広がった精進料理。四季折々の野菜を主体に旬の味を生かし、色彩の取り合わせにも工夫を凝らすのが特徴という。

 指導したのは、同ギャラリーオーナーで靖風流煎茶(せんちゃ)道教授として普茶料理を会得した丹羽美代子さん(56)。料理は秋の味覚で、マツタ ケ風のサトイモ煮、イガグリに見立てたクリ入りのサツマイモ団子、巨峰ブドウの包み揚げ、高野豆腐巻き、ゴマ豆腐汁など1汁8菜を分担して調理した。

 出来上がった普茶料理は、丹羽さんの夫で陶芸家重光さん(56)の大皿や鉢などの作品に盛り付けした。試食した参加者は「旬の持ち味を生かし、素朴な風情の中にも豪華さを感じ、健康にもいい」と満足そうだった。

 教室の問い合わせは丹羽さん、電話0574(59)2422。

老舍 {茶館}葉若誠英譯

 
老舍 {茶館}葉若誠英譯 這本大陸書有台灣版本
不過文中提到"爛肉麵"只翻譯為 bowl of noodle (p.48)
不知道實際情況
  
 
春水園地(第 86 期) 茶館 文‧郭曉鳳‧‧


2007年10月26日 星期五

Serving tea is a formal art

"英國留給文明兩大遺產:喝茶的禮儀和偵探小說"--Ayn Rand 她最有名的小說The Fountainhead ,2005竟然有三人合作之翻譯本:『泉源』,重慶出版社( 80 萬字)。

"Serving tea is a formal art (in Japan)." Ogilvy On Advertising, p.123

烏龍茶

oo・long


━━ n. ウーロン茶.

烏龍茶(ウーロンちゃ、拼音: wūlóngchá注音: ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄔㄚˊ)は、中国茶のうち青茶せいちゃあおちゃ)と分類され、茶葉を発酵途中で加熱して発酵を止め、半発酵させたである。中国語でいう「青」は「黒っぽい藍色」を指す。青茶に対して、緑茶は茶葉を摘んだ直後に加熱するため発酵の過程がなく、紅茶は完全に発酵させたものを乾燥させたものである。一説によれば烏龍茶という名前は中国広東省で製茶されたお茶の形状や色がのように黒く、のように曲がりくねっているため名付けられたという。

ちなみに1978年に中国安徽省の安徽農業大学の陳椽教授によって中国茶は緑茶白茶黄茶黒茶青茶紅茶、の6種(六大茶類)に区分され、これにジャスミン茶など花茶を加えた7種が現在もっともポピュラーな分類方法として知られている。区分について、詳しくは中国茶の項目を参照のこと。


中文






銘茶 (日本)

銘茶 (日本)

めいちゃ 銘茶

choice tea; tea of a famous brand.


銘のある茶。良質の茶。


見て聞いて飲んで急須文化復権を/京都で2007関西お茶まつり【近畿】 
掲載日:07-10-25
  【京都】宇治茶を中心に関西の銘茶の品質向上と、一般に広くアピールするための第60回関西茶業振興大会京都府大会(2007関西お茶まつりin  KYOTO UJI)が20日、宇治市内で開かれた。茶品評会褒賞授与式や、関西茶の発展を目指す大会宣言を決議するなどの式典のほか、産地から自慢の特 産茶の展示即売などのイベント「宇治茶の郷まつり」が行われ、大勢の人でにぎわった。

 府では第53回大会から7年ぶりの開催で、宇治市文化センターで行われた式典には、産地7府県から生産者ら関係者約200人が参加した。

 大会実行委員長の福井正憲府茶業会議所会頭が「緑茶のドリンクは増えているが、伝統を守る急須での茶飲みは減退している。関西地域は素晴らしい茶の産地。心ひとつになって盛り上げよう」とあいさつで強調した。

 また大会会長の山田啓二府知事は「市町村と連携して品質の高い茶の生産、担い手育成に努め、宇治茶の郷づくりを目指す」と支援を述べた。

 この後、関西茶品評会で、農水大臣賞などの特別賞、大会会長賞、産地賞の全入賞者182人の各代表に、褒賞授与が行われた。

 元関西茶業協議会長の堀井信夫さんが「関西茶業60年の思い出」と題して記念講演し、生産者として古くから振興大会にかかわってきたことから「品評会で入賞も大事だが、出品することで自分のレベルを知ることができ、産地拡大にもつながる」と品評会の重要性を述べた。

 最後に「関西茶業の育成と発展、急須で淹(い)れるリーフ茶の消費拡大、より安全・安心な緑茶の供給、品評会の継続」などを盛った大会宣言が採択された。また、来年度開催地は高知県に決まった。

 閉会に当たって大会副会長の中川泰宏JA京都中央会会長は「茶は人々を潤わせ、安心・健康を与える農業。世界中に関西茶を飲んでもらえるよう頑張る」と決意を述べた。

  午後からは消費者向けのイベントが、府立宇治公園(塔の島)で開かれ、宇治茶をはじめ関西の銘茶産地から特産茶や加工品が展示即売されたほか、お茶の種類 を当てるクイズ、茶の手揉(も)み製法の実演などがあり、大勢の人たちが「お茶を見て、聞いて、飲んで」を満喫していた。

2007年10月25日 星期四

Tata Tea Group

Tata Tea Group
Contact Information
Tata Tea Group
1, Bishop Lefroy Rd.
Kolkata 700 020, India
Tel. +91-33-2281-3891
Fax +91-33-2281-1199

Type: Subsidiary
On the web: http://www.tata.com/tata_tea/index.htm

You can take all the tea in China and throw it in the deep blue sea and Tata Tea wouldn't care. Tata Tea (owner of the UK's Tetley Tea, supplier to the Queen) is one of India's largest tea growers and marketers, selling its coffee, tea, and spices in India and more than 40 other countries. The company owns both tea and coffee plantations as well as facilities for the production of pepper, turmeric, chilies, ginger, nutmeg, and other spices. Tata bought the venerable Tetley Tea in 2000 for $475 million and is looking for other acquisitions, mainly in the herbal tea market. Tata Tea Group is a subsidiary of Indian conglomerate, Tata Group.

Key numbers for fiscal year ending March, 2006:
Sales: $700.1M
One year growth: (0.4%)

中國茶文化在日本

《中國傳統文化在日本》等


巧遇《中國傳統文化日本》,其中『中國文化日本
』許多讓人受益的東西,譬如說鑑真大和尚的貢獻和陳舜臣夫婦合著的《美味方丈記》等等。

由於找不出《中國傳統文化日本》的日本書名,等讀了《后記》才了解它是先生編留日學生刊物自行邀稿的合集,真了不起的成績,尤其是許多著名日本學者願意為一名普通留學生的刊物撰稿,簡直是「日出國天方夜譚」,「此曲只應天上有」。能成就此美事的人事因緣,都非比尋常。("This is a large and sophisticated project, and the job is like being the conductor of an orchestra,"…

本書章目主題如下:文、史、哲、儒、道、禪、神話、文字、典籍、書法、美術、音樂、園林、醫學、曆數、科技、民俗、食文化、茶文化、酒文化,計20篇,小百科也。作者17名日本學者,三明中國學者。每篇各有一兩行作者簡介,三本主要著作。)
本文特為《中國傳統文化日本》賀彩。真是

組稿良緣美利事
編譯妙識善導人

所以,我原諒出版的許多小缺點(各章範圍似乎過大;缺乏導論和總論等來一以貫之;無索引;沒圖片;整本書各頁只有頁碼等疏忽)。以及或許編譯者應該對各篇作者作更詳盡的介紹,如此多少算是對於日本漢學研究的一點點「抽樣」等。

就「藝能(日語:對於戲劇、電影、音樂、歌舞等表演藝術的總稱。)」議題而言,也許可「稍微」參考更廣視野(從而論點更偏遠)的作品,例如,諏訪春雄《日本的祭祀與藝能:取自亞洲的角度》凌雲風譯,長沙:湖南美術出版社,2002【這本書與本文的串場先生無關,我只是要提醒讀者,要了解或發現,除了上圖書館或讀「案頭文本」之外,還得經過「現場」的表演等試驗和你的學識的想像力。】。

近代的歷史寫作,強調人的思想、理念,所以所謂「發現中國」的想法中,可以參考日本的一些文人和政壇人士的「西化、脫亞、『建國』」過程中的鄰國之想法。這非本文重點,我只是要提一書緣:野村浩一《近代日本中國認識》「中文版序」中提到:「為本書的出版不辭辛勞的先生以及以精當的筆致翻譯了本書的張學鋒先生表示衷心的感謝。」


2007年10月下旬 我才有興趣讀其中的"茶" --作者布目潮渢是日本此領域的專家 (他當然還有其他漢學領域的貢獻 詳其論文集)

"有關中國古典茶書的著錄,古代以《四庫全書總目提要》著錄最多,近代則以萬國鼎的《茶書總目提要》,以及日人布目潮渢的《中國茶書全集解說》較為詳備。 .."


飲 茶 文 化 的 歷 史 / 布 目 潮 渢 第 二 屆 中 國 飲 食 文 化 學 術 研 討 會 論 文 集



紅茶時所使用的標準誤差

某統計顧問提交給紅茶委員會的報告內的某標題為 “ 飲茶人數的估計值 (含標準誤差)“的附表

不久 有人寫信問該統計學者 “喝紅茶時所使用的"標準誤差 " 究竟是什麼呢?

稍改寫自 {統計與真理}台北: 九章 1998 第141頁

C Radhakrishna Rao () Statistics and Truth出版社: Publications & Information Directorate (1989 (平裝)1996)

茶商軍

我還沒搞清楚茶商軍細節:

棄疾出生前13年﹐宋室遭逢“靖康之難”﹐中原被金人佔領。 .... 淳熙二年(1175)在江西督捕茶商軍﹐整日從事於兵車羽檄之間﹐略無少暇﹐迅速討平茶民暴動。

".......耿耿丹心,沉鬱悲壯,然而朝延不表態,只能是“西北望長安,可憐無數山”。他的帥才沒有被用來橫槊躍馬,收復中原,朝廷倒是用他來剿滅湖廣一帶的“茶商 軍”。牛刀小試,辛棄疾果然不負使命,短期內使“茶商軍”陷入困境,並誘殺了義軍領袖賴文政,這是一件在後人看來極為荒唐的事。......"

2007年10月24日 星期三

冷茶

冷茶
  強淵明帥長安,來辭蔡京,京曰:「公至彼且吃冷茶。」蓋謂長安籍妓步武小,行遲,所度茶必冷也。初不曉所 以,後叩習彼風物者方知之。又文勳除福建漕,陛對。翌日,上問輔臣:「記得有藝?」蓋記其工篆學也。章申國對云:「會舞旋。」上遽云:「如此豈可使一 路!」遂罷。「冷茶」、「舞旋」,皆非國論所宜及。頃得一小說,書王黼奉敕撰《明節和文貴妃墓志》云:「妃齒瑩潔如水晶,緣常餌絳丹而然。」又云:「六宮 稱之曰『韻』。」蓋時以婦人有標緻者為「韻」。煇曾以此說叩於宣和故老,答曰「雖當時語言文字間或失持擇,恐不應直致是褻黷。」然「韻」字蓋亦有說,宣和 間,衣著曰「韻纈」,果實曰「韻梅」,詞曲曰「韻令」,乃梁師成為鄆邸倡為此讖。時趙野春帖子亦有「復道密通蕃衍宅,諸王誰似鄆王賢」,亦迎合之意也。


首頁 >> 本站書目 >> 清波雜志 >> 上一回 下一回

第六卷

茶 " 慕斯" (mousse ムース)

mousse

茶"慕斯"


更新 2007年10月24日 14:36
学校給食のデザートに小野茶ムース
 宇部市内の小・中学校の給食のデザートに「小野茶を使ったムース」が新たに加わった。二十三日には、琴芝小や厚南中など十五小学校、七中学校で出され、児童・生徒が「古里の味」を楽しんだ。市学校給食センター(大塚忠行所長)では二十五日までに、全校で提供する。
  市では、小・中学生を対象にムース容器の上ぶたのデザインを募集。若山恵梨子さん(厚南中三年)の作品が最優秀に輝き、図案に採用された。若山さんは「自 分の作品が上ぶたになっているのを見て、うれしいような恥ずかしいような気持ち。抹茶の味がして、おいしかった」と話した。
ムースを食べる若山さん(中央)ら(厚南中で)

*茗與茗茶

茗與茗茶


更正 *茗 很找早就出現在日本皇室之詩 參考

中國茶文化在日本

2007年10月23日 星期二

日本可口可樂產品

コカ・コーラの清涼飲料「からだ巡茶」


原材料 :
烏龍茶、緑茶、どくだみ、熊笹、杜仲葉、黄茶、はすの葉、プーアル茶、クコ葉、みかんの皮、高麗人参、霊芝、ビタミンC
種類 :
清涼飲料水
発売年月 :
2006.5 b
エネルギー :
0kcal/100ml
ブランド紹介
“自然な健康”への意識が高まるなか、ヨガやピラティスなど“体の巡り”に着目した健康法が注目を集めています。“体の巡り”に気を遣うことで体の中からキレイを目指す、という意味から「からだ巡茶(からだめぐりちゃ)」と名付けました。
製品特性
薬日本堂社のノウハウをもとに、8種類の東洋素材(霊芝、朝鮮人参、杜仲、クコ、ハス、ドクダミ、熊笹、オレンジピール)を4種類の茶葉とバランスよく配合した、すっきりウーロン茶ベースの本格健康無糖茶です。




広末涼子、ヘソ出しフープはじめます!「からだ巡茶」新CMサンケイスポーツ女優の広末涼子(27)がCMキャラクターを務める日本コカ・コーラの清涼飲料「からだ巡茶」の新CMが、24日から全国放映される。広末はおへそを完全に露出したセパレートの衣装で登場。その姿でフラフープを回し、3歳男児の母とは思えぬ見事なウエストラインを ...

2007年10月22日 星期一

Hōjicha (ほうじ茶

Hōjicha (ほうじ茶, Hōjicha?) is set apart from other Japanese green teas because it is roasted over charcoal. The tea is fired at high temperature, altering the leaf colour tints from green to reddish-brown. The process was first performed in Kyoto, Japan in the 1920s and its popularity persists today.

The roasted flavours are extracted and predominate this blend. Hōjicha is made from Bancha (番茶, "common tea"), tea from the last harvest of the season and considered a somewhat lower grade of green tea than sencha, and Kukicha, tea made from the twigs of the tea plant rather than the leaves. Hōjicha infusions have a light- to reddish-brown appearance, and are less astringent due to losing catechin during the high temperature roasting process.

The roasting replaces the vegetative tones of standard green tea with a toasty, slightly caramel-like flavour. As both Bancha and Kukicha are low in caffeine, Hōjicha is a popular tea to drink before going to sleep. It is also frequently found at sushi restaurants, particularly kaitenzushi.


ほうじ茶
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: ナビゲーション, 検索
ほうじ茶(ほうじちゃ)とは、日本茶の一種であり、茶葉を焙(ほう)じて飲用に供するもの一般を指す。焙じ茶とも記される。普通、煎茶番茶茎茶を炒った(焙<ほう>じた)もの、すなわち焙煎(ばいせん)したもので、独特の香ばしさを有する。苦みや渋みはほとんどなく、口当たりはあっさりしている。ほうじ茶飲用の風習は、地方によってかなり相違がある。
ランクは玉露煎茶より下位、番茶玄米茶などと同位に位置づけられ、日本茶として高級な部類のものではない。

Chazuke

了解一下日本近數百年發展出的這道茶餐
Chazuke () or ochazuke (, from o + cha tea + tsuke submerge) is a simple Japanese dish made by pouring green tea, dashi, or hot water over rice roughly in the same proportion as milk over cereal, usually with savoury toppings.


Fish completely at the mercy of human whim
10/22/2007
Rosanjin Kitaoji (1883-1959), an artist and epicurean, preferred trout to salmon.
"Salmon and trout look similar to the untrained eye, but salmon is no match for trout as a delicacy," he asserted in the October 1932 issue of Hoshigaoka magazine.

Trout, he noted, "produces far more delicious broth than salmon" when used as a topping for chazuke, a dish made by pouring tea or broth over a bowl of cooked rice.

"Only experience can refine one's palate," Kitaoji is quoted as saying.

2007年10月21日 星期日

"香椿茶"(二)

到郵局發現有代賣所謂"香椿茶"

網路上似乎不少
譬如說

◆產品簡介過份簡單
成份:香椿,山芭樂及果實,明日葉,野生桑葉

無農藥殘留
無咖啡因成份
無重金屬成份

經SGS檢驗合格,無農藥及重金屬

◆尺寸規格:3g/包; 30包/盒

晚上讀周作人的沈草子注 才知道"椿"就是山茶 它可能是日本創的字

我在十幾年前在日本Okura Hotel 看他們的椿花道 印象很深刻

つばき 1 【▼椿/〈山茶〉】
(1)ツバキ科の常緑低木ないし高木。暖地の山林から本州北部の海岸に自生し、早春、葉腋に五弁花をつける。ヤブツバキとも。(2)ツバキ(1)・ユキツバキおよびその園芸品種。中国産の近縁種などを含めることもある。葉が大形で光沢があること、早春に花が咲くことでサザンカと区別される。普通、花弁は離生しない。種子から椿油を採る。[季]春。《赤い―白い―と落ちにけり/河東碧梧桐》〔「椿の実」は [季]秋〕

不知道它的葉大到可包餅

つばいもちい ―もちひ 【▼椿▼餅】
餅米の粉に甘葛(あまずら)をかけて丸くかため、椿の葉二枚で包んだ餅。つばいもち。つばきもち。「檜破子(ひわりご)・御酒(みき)・―など奉り給へり/宇津保(国譲上)」

つばき-あぶら 4 【▼椿油】
ツバキの種子からとれる不乾性油。主に髪油に用い、また、食用油ともする。伊豆諸島・九州南部が主産地。つばきゆ。

2007年10月20日 星期六

焼酎加烏龍茶.....

Production of shochu, a distilled Japanese spirit made from rice, sweet potato or wheat, most fashionably mixed with oolong tea, is also booming.
焼酎加烏龍茶.....

Japan's smart set send sake into decline

茶品質鑑定士

2007年3月<況>品質見極める指導者育成 静岡で「鑑定士協」設立総会(28日)

 全国商工業協同組合連合会(全連)と全国生産団体連合会(全生連)が運営する「日本鑑定士協会」の設立総会が28日、静岡市駿河区で開かれた。の品質を見極める指導者育成などが目的。全国各地の研究者ら役員7人が、審査技術競技の有段者らに鑑定技術を継承していく。

 会長に武田善行前野菜業研究所業研究官が就き、事業として技術向上研修会や各地の品評会への審査員派遣、緑商品の品質調査に取り組むことなどを決めた。研修生は審査技術競技で実績がある商や生産者約30人を厳選し、審査実習などを通じて「プロ中のプロ」を育てる。

 品評会の審査員の多くは試験研究機関の職員だが、組織の合理化などで「一筋」の人材不足が今後予想される。また、生産、加工の現場では機械化が進み、技術低下が懸念される。このため、業の基礎となる品質鑑定士の育成を進めることにした。 (松本利幸)

 武田さん以外の役員は次の皆さん。

 高橋宇正、山口優一、後藤昇一(以上静岡県)、工藤康将(京都府)、大城光高(鹿児島県)村松敬晃(東京都)

 袋井・森 葉の芽伸びは順調。各農家は園整備に忙しい。

 掛川・小笠 新シーズンに向け、生産者は施肥管理や防除作業に取り組んでいる。

 島田・金谷 産地問屋は一に期待しながら、消費地と情報交換を進めている。

 川根 産地問屋は新期の情報収集に追われている。

 牧之原 産地問屋は消費地と情報交換を進めている。

 藤枝 指導機関によると、苗木の植え付けの適期を迎えている。

茶室建築:くぐり門

韓信


くぐりぬける 潜り抜ける

pass through.


くぐり 3潜り】

(1)くぐってはいる戸や門。くぐり戸やくぐり門。
(2)茶室建築で、くぐってはいるように造った露地口・中潜り・躙(にじ)り口などの出入り口。

三省堂提供「大辞林 第二版」より凡例はこちら

(


●お寺の霊園入り口は、観音開きのくぐり門
ほとんどのお寺さんは門をくぐれば、本堂に続く庭園があり、本堂の裏に墓地があります。

お盆に向かいお寺の依頼で霊園の柴垣や竹垣、入り口門をメンテナンスして竹楽舎にもご注文があります。

たとえば、こんな豪華な観音開きのくぐり門竹垣建仁寺垣などです。





永いキャリアを持つ職人が、心を込めて制作しています。


その他の癒しの空間を演出する和風エクステリアは、竹楽舎へおまかせ!

(踐踏。如:蹂躪。文選˙司馬相如˙上林賦:躪玄鶴,亂昆雞。李善˙注引郭璞曰:躪,踐也。)

茶山等

陸游 茶鹽 (使)
某南宋詩人號茶山
溫州路邊咖啡茶館--roaster

2007年10月19日 星期五

茶碗

ちゃわん 茶碗

《茶の》a teacup; 《飯の》a rice-bowl.
~一杯のご飯 a bowl(ful) of rice.
茶碗蒸し a pot-steamed hotchpotch.

ちゃわん 0 【茶碗】

(1)飯を盛り、また湯茶を飲むための陶磁器の器。飯茶碗茶飲み茶碗など。
(2)古く、陶磁器の総称。
(3)「茶碗盛り」の略。

三省堂提供「大辞林 第二版」

数寄[数奇]屋

すきや 数寄[数奇]屋

a tea-ceremony house.
~造りの built in the style of a tea-ceremony house.

すきごころ 3 【数寄心/数奇心】

風流な心。風流心。

すき 2 【数寄/数奇】

〔「好き」と同源。「数寄」「数奇」は当て字〕風流・風雅の道。和歌・茶の湯・生け花など、風流の道を好むこと。
「―三昧(ざんまい)
――を凝(こ)ら・す
風流な工夫をいろいろとほどこす。




2007年10月18日 星期四

tea and sympathy


Robert Anderson, Playwright of ‘Tea and Sympathy,’ Dies at 91

Mr. Anderson was among the theater’s most visible, serious playwrights of the 1950s and ’60s.



tea and sympathy
OLD-FASHIONED
kindness and sympathy that you show to someone who is upset:
It's time for action, not just tea and sympathy.

(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)




    Tea and Sympathy : The Life of an English Tea Shop in New York-US-
    ISBN:9780399149375 (Hard cover book)
    Naughton, Anita /Perry, Nicola (INT) /Publisher:Putnam Pub Group Published 2002/10 入手不能(Not Available)(Out of Print)古書を探す
    US$27.50


The World's Best Candy Bars? English, of Course

The World's Best Candy Bars? English, of Course

...Canadians and Americans. Nicky Perry has sold chocolate bars from her home country for more than a decade at her store, Tea and Sympathy, in Greenwich Village. Her theory is that the bars from the United Kingdom are made from a better recipe, containing...


Op-Ed Columnist

Why No Tea and Sympathy?


Published: August 10, 2005

WASHINGTON

W. can't get no satisfaction on Iraq.

There's an angry mother of a dead soldier camping outside his Crawford ranch, demanding to see a president who prefers his sympathy to be carefully choreographed.

A new CNN-USA Today-Gallup poll shows that a majority of Americans now think that going to war was a mistake and that the war has made the U.S. more vulnerable to terrorism. So fighting them there means it's more likely we'll have to fight them here?

Donald Rumsfeld acknowledged yesterday that sophisticated bombs were streaming over the border from Iran to Iraq.

And the Rolling Stones have taken a rare break from sex odes to record an antiwar song called "Sweet Neo Con," chiding Condi Rice and Mr. Bush. "You call yourself a Christian; I call you a hypocrite," Mick Jagger sings.

The N.F.L. put out a press release on Monday announcing that it's teaming up with the Stones and ABC to promote "Monday Night Football." The flag-waving N.F.L. could still back out if there's pressure, but the mood seems to have shifted since Madonna chickened out of showing an antiwar music video in 2003. The White House used to be able to tamp down criticism by saying it hurt our troops, but more people are asking the White House to explain how it plans to stop our troops from getting hurt.

Cindy Sheehan, a 48-year-old Californian with a knack for P.R., says she will camp out in the dusty heat near the ranch until she gets to tell Mr. Bush face to face that he must pull all U.S. troops out of Iraq. Her son, Casey, a 24-year-old Army specialist, was killed in a Sadr City ambush last year.

The president met with her family two months after Casey's death. Capturing W.'s awkwardness in traversing the line between somber and joking, and his love of generic labels, Ms. Sheehan said that W. had referred to her as "Mom" throughout the meeting, and given her the sense that he did not know who her son was.

The Bush team tried to discredit "Mom" by pointing reporters to an old article in which she sounded kinder to W. If only her husband were an undercover C.I.A. operative, the Bushies could out him. But even if they send out a squad of Swift Boat Moms for Truth, there will be a countering Falluja Moms for Truth.

It's amazing that the White House does not have the elementary shrewdness to have Mr. Bush simply walk down the driveway and hear the woman out, or invite her in for a cup of tea. But W., who has spent nearly 20 percent of his presidency at his ranch, is burrowed into his five-week vacation and two-hour daily workouts. He may be in great shape, but Iraq sure isn't.

It's hard to think of another president who lived in such meta-insulation. His rigidly controlled environment allows no chance encounters with anyone who disagrees. He never has to defend himself to anyone, and that is cognitively injurious. He's a populist who never meets people - an ordinary guy who clears brush, and brush is the only thing he talks to. Mr. Bush hails Texas as a place where he can return to his roots. But is he mixing it up there with anyone besides Vulcans, Pioneers and Rangers?

W.'s idea of consolation was to dispatch Stephen Hadley, the national security adviser, to talk to Ms. Sheehan, underscoring the inhumane humanitarianism of his foreign policy. Mr. Hadley is just a suit, one of the hard-line Unsweet Neo Cons who helped hype America into this war.

It's getting harder for the president to hide from the human consequences of his actions and to control human sentiment about the war by pulling a curtain over the 1,835 troops killed in Iraq; the more than 13,000 wounded, many shorn of limbs; and the number of slain Iraqi civilians - perhaps 25,000, or perhaps double or triple that. More people with impeccable credentials are coming forward to serve as a countervailing moral authority to challenge Mr. Bush.

Paul Hackett, a Marine major who served in Iraq and criticized the president on his conduct of the war, narrowly lost last week when he ran for Congress as a Democrat in a Republican stronghold in Cincinnati. Newt Gingrich warned that the race should "serve as a wake-up call to Republicans" about 2006.

Selectively humane, Mr. Bush justified his Iraq war by stressing the 9/11 losses. He emphasized the humanity of the Iraqis who desire freedom when his W.M.D. rationale vaporized.

But his humanitarianism will remain inhumane as long as he fails to understand that the moral authority of parents who bury children killed in Iraq is absolute.

E-mail: liberties@nytimes.com

Thomas L. Friedman is on vacation.

多田侑史 數寄: 日本茶道的世界


数寄 茶の湯の周辺 角川選書 163

多田侑史

數寄: 日本茶道的世界

作者/ 多田侑史

編/譯者/ 羅成純

出版社/ 稻鄉出版社

出版日期/ 19930101

商品語言/ 中文/繁體

裝訂/ 平裝




The Book of Tea 『茶の本』ii


{茶之書茶道美學}許淑真譯注,桃園:茶學文學出版社,1985

The Book of Tea 『茶の本』 ii

2007年10月17日 星期三

綠茶

綠茶


將茶樹嫩葉採摘後,立即加高溫烘焙以抑制葉子裡的氧化酵素活動,防止茶葉醱酵,再經揉捻、乾燥製造而成的不醱酵茶。

りょくちゃ 0 【緑茶】

チャの若芽を蒸気で蒸して酸化酵素の働きを失わせ、緑色を保たせた茶。発酵させない茶。煎茶(せんちや)・抹茶(まつちや)など、日本で普通に飲まれる茶。
紅茶


{讀賣新聞 10/16 }廣告 某雜誌說日本 ~ 其中之"莖" 也是"中國產".....

2007年10月16日 星期二

茶会 一期一会

留言主題:一期一会
hc





bookmobile
noun [C]
US FOR mobile library

(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

這篇紐約時報的報導要付費的,所以只能神遊:
Dan Barry takes a ride on a bookmobile that has traveled nearly 165,000 miles around New Mexico.

2007/2/5
訂購{地方前進}一書:
「鐘先生你好:
麻煩你將書籍、報價單 、出貨單、發票ㄧ併寄給我,謝謝。還有要
麻煩你將劃撥帳號給我,我會以劃撥方式付款,謝謝。
本校住址:515彰化縣大村鄉山腳路112號(大葉大學圖書館)
統一編號:05988413




「: 書籍等已寄出(便利袋內,另有一贈書:H. A. Simon之{管理行為})。
「計算(機會與成本)」一下,決定將它當捐贈,送給貴圖書館。請笑納。
Hanching Chung」

:「鐘先生:
謝謝你,也謝謝你的慷慨捐贈,我代替圖書館感謝你! 」




いちご-いちえ ―ゑ 2-2 【】
(1)〔茶会に臨む際には、その機会は一生に一度のものと心得て、主客ともに互いに誠意を尽くせ、の意〕一生に一度だけ出る茶の湯の会。
(2)一生に一度だけの機会。
2007-02-05 12:30:33

2007年10月14日 星期日

High Tea, India Style

High tea

High Tea (also known as Meat Tea*) is an early evening meal, typically eaten between 5 and 6 o'clock in the evening. It would be eaten as a substitute for both afternoon tea and the evening meal. The term comes from the meal being eaten at the ‘high’ (main) table, instead of the smaller lounge table. It is now largely replaced by a later evening meal.


High Tea, India Style

Jehad Nga for The New York Times

Tea pickers at the Glenburn estate.


Published: October 14, 2007

THE Himalayas rose almost out of nowhere. One minute the Maruti Suzuki hatchback 斜背式的汽車(後門往上開的汽車) was cruising the humid plains of West Bengal, palm trees and clouds obscuring the hills to come; the next it was navigating a decrepit road that squiggled up through forests of cypress and bamboo. The taxi wheezed with the strain of the slopes, and the driver honked to alert unseen vehicles to our presence — one miscalculation, one near miss, could send the little car over the edge and down thousands of feet, returning us to the plains below in a matter of seconds.

For an hour or more, as we climbed ever higher, all I saw was jungle — trees and creepers on either side of us, with hardly a village to break the anxious monotony. Finally, though, somewhere around 4,000 feet, the foliage opened just enough to allow a more expansive view. From the edge of the road, the hills flowed up and down and back up, covered with low, flat-topped bushes that looked like green scales on a sleeping dragon's flanks. Tiny dots marched among the bushes and along the beige dirt tracks that zigzagged up the hillsides — workers plucking leaves from Camellia sinensis, the tea bushes of Darjeeling.

Flying to a remote corner of India and braving the long drive into the Himalayas may seem like an awful lot of effort for a good cup of tea, but Darjeeling tea isn't simply good. It's about the best in the world, fetching record prices at auctions in Calcutta and Shanghai, and kick-starting the salivary glands of tea lovers from London to Manhattan.

In fact, Darjeeling is so synonymous with high-quality black tea that few non-connoisseurs realize it's not one beverage but many: 87 tea estates operate in the Darjeeling district, a region that sprawls across several towns (including its namesake) in a mountainous corner of India that sticks up between Nepal and Bhutan, with Tibet not far to the north.

Each has its own approach to growing tea, and in a nod to increasingly savvy and adventurous consumers, a few have converted bungalows into tourist lodging, while others are accepting day visitors keen to learn the production process, compare styles and improve their palates — a teetotaler's version of a Napa Valley wine tour, but with no crowds.

Still, such a trip requires a certain amount of fortitude, as I discovered when I set out to blaze a trail from estate to estate last March, during the “first flush” harvest, said to produce the most delicate, flavorful leaves. (The second flush, in May and June, is really just as good.) It wasn't just the roads — once marvels of engineering, now tracks of terror that produce daily news reports of fatal plunges — that made the journey a challenge. It was the egos.

The men who run the estates are royalty — and they know it. When visiting their domains, you are at their disposal, not the other way around. At times, this can be frustrating; at others, delightfully frustrating.

I HAD my first such encounter — the latter sort — at Makaibari, an estate just south of the town of Kurseong, around 4,500 feet above sea level. Founded by G. C. Banerjee in the 1840s, during the region's first great wave of tea cultivation, Makaibari remains a family operation, run by Banerjee's great-grandson Swaraj — better known as Rajah.

Rajah is a Darjeeling legend: He's arguably done more for Darjeeling tea than anyone else in the district. Back in 1988, he took the estate organic; four years later, it was fully biodynamic, the first in the world.

Today, it produces the most expensive brew in Darjeeling, a “muscatel” that sold for 50,000 rupees a kilogram (about $555 a pound, at recent exchange rates of around 41 rupees to the dollar) at auction in Beijing last year. You won't often spot his logo — a five-petaled flower that resembles the underside of a tea blossom — on grocery store shelves, but you'll find his leaves in boxes marked Tazo and Whole Foods.

After checking into one of the six no-frills bungalows he has erected for tourists, I marched into the Makaibari factory (opened in 1859), climbed the wooden steps to Mr. Banerjee's office and sat down across the desk from a vigorous patrician with thick gray hair, a clean-shaven angular jaw and black eyebrows in permanent ironic arch. What, he asked, smoking a borrowed cigarette, did I hope to accomplish at Makaibari?

“Well,” I began, as the smell of brewing leaves wafted in from the adjacent tasting room, “I guess I'd like to see how tea is made.”

“Ha! You've come to the wrong place for that,” Mr. Banerjee declared with an eager grin. “This is the place to see how tea is enjoyed!”

Then he poured me a cup — bright but mellow, with a faint fruity sweetness that lingered on my tongue. It was to be the first of many perfect cups.

Enjoying tea at Makaibari was an involved business, one that began before I'd even woken up. At 7:30 every morning, a knock would come at the door of my bungalow, and Mr. Lama, the grandfatherly caretaker, would present me with a cup of fresh, hot “bed tea,” which I'd sip groggily before leaving my woolen blankets for the chilly mountain air.

At breakfast in the glassed-in common room, more tea, after which I'd march down to the factory. On one side of the road were the dragon's green flanks. On the other, the red, white, yellow and blue prayer flags of a tin-roofed Buddhist monastery fluttered in the Himalayan breeze. Uniformed children on their way to school would shout “Hello!” while their parents, many of them Makaibari employees, would put their palms together and quietly say, “Namaste.”

In Makaibari's wood-paneled offices, I'd have a cup while waiting for Mr. Banerjee to arrive — it was with him, not some hospitality manager, that I would plan my days. Sometimes he'd show up early, other days late, but the office was filled with memorabilia with which to pass the time: portraits of Mr. Banerjee's father, grandfather and great-grandfather; certificates announcing new record prices; a chart of tea-tasting vocabulary; and a small tea plant that concealed two “tea devas,” curious insects whose bodies mimic the shape and color of a tea leaf.

After making his entrance — sometimes on his black gelding, Storm, but always wearing a high-waisted safari suit he designed himself — Mr. Banerjee would expound on everything from Rudolf Steiner's biodynamic farming theories to the fall of Atlantis to his youth on Carnaby Street in London, where he made a fortune before retreating to Darjeeling to grow tea.

Eventually, we'd move into the tasting room, where Mr. Banerjee would inspect the day's production. No tea bags here — this was “SFTGFOP,” the labels noted: super-fine tippy golden flowery orange pekoe, the healthy, unbroken leaves from the very top of the bush. Earlier, an assistant had weighed out precisely two grams from several batches, steeped them in nearly boiling water for five minutes, and strained the tea into white ceramic bowls.

As with wine, tasting tea is no simple process of gulping and grading. Mr. Banerjee first inspected the infused leaves for color and nose, and only then sipped from each bowl, inhaling sharply to oxidate the liquid and release its flavors, and sloshing it loudly around his mouth before spitting it into a nearby tub. Then, with hardly a moment's hesitation, he'd move on to the next bowl, and the next, and the next.

Then it was my turn.

“Taste those two,” Mr. Banerjee ordered the first day, “and tell me which you prefer.”

I did as he said. Both had the gentle floral aroma typical of first-flush Darjeelings, but the second had a pronounced strength and astringency that appealed to me, even though I knew that Darjeeling growers try for subtlety over punch. I told him my decision.

“Bah!” he said after resampling them. “That one only has undertones of peach. The first one has peach flavors and is much more complex. It's far superior!”

I blushed — I had much to learn. And for the next few days, I studied hard.

First, I followed the tea pickers — mostly ethnic Nepali women — into the fields, where they spent all morning and all afternoon moving across the steep slopes like mountain goats, with bamboo baskets on their backs. “Dui path, ek suiro” was what they plucked — “two leaves, a bud” — slowly transforming each bush from bright yellowish green to the deep sheen of the older leaves.

In the factory, massive steel machines were turning the harvest into drinkable tea by the “orthodox” method. After 16 to 20 hours in withering troughs that remove much of their moisture, the fresh leaves go into rollers that curl them into precise formations once achieved only by hand. Then comes the fermentation, during which the tea develops its flavor, becoming a half-fermented oolong or a fully fermented black tea. Next the tea is fired — baked — to stop the fermentation, and the leaves are sorted, graded, packed and sent to the tasting room for Mr. Banerjee's approval.

One day, he asked his manager, Deb Majumder, to bring me into “the inner sanctum,” the room where he prepares his special biodynamic fertilizer ingredients: oak bark, valerian flower, chamomile, dandelion. Another, quartz crystal, is ground up and mixed with large quantities of water in direct sunlight, supposedly absorbing cosmic energy and transferring it to the crops.

“At first,” Mr. Majumder said, “I didn't think it would work. I thought things would go down. But after a few years, things began to improve.”

The harvest increased, but he said he noticed other benefits: two troublemakers assigned to mix the quartz solution calmed down and became friendly, a result perhaps of the cosmic energy.

After a few days of studying tea, exploring Makaibari's hundreds of acres of wilderness and devouring home-style vegetarian meals, it was time to move on. For one thing, other teas were awaiting my taste buds, but I was also growing uncomfortable in my bare-bones bungalow, with its low-wattage lamps and frequent water problems. (Mr. Banerjee is in negotiations with hotel companies to turn the bungalows into an upscale eco-resort.)

A COUPLE of days later, however, I found myself no more relaxed. Instead, I was on a spine-shaking early-morning jeep ride down the worst roads I'd yet experienced. In 90 minutes, we'd traveled only 20 miles from Darjeeling town, the gritty, urban heart of the district, and I could hardly imagine a pleasant ending to the journey.

Then we reached an oasis, Glenburn. This century-old planter's house, meticulously restored, stood on the edge of a plateau, its porch, strewn with sofas and chairs, looking out to the terraced slopes of the valley. The suites were vast, kitted out in teak club chairs and four-poster beds that evoked the Raj.

Breakfast had just begun, a fabulous spread of fresh-baked croissants with pomelo marmalade, a spicy Parsi scrambled egg dish, bacon, sausage, papaya, custard apple, orange juice. ... I sat down among the other guests, a mix of 10 Indians, Britons and Americans, and gorged in bliss.

The man responsible for Glenburn's tea was Sanjay Sharma, 33, whose self-satisfied smile suggested he was well on his way to developing a Rajah-size ego. And perhaps with good reason — at 28, he was appointed estate manager, the youngest ever in Darjeeling, he said. He has tried to push the production in new directions, and he asserted that Glenburn now ranked No. 17 in the district.

In my limited experience, it could have been No. 2 after Makaibari. Mr. Sharma's first-flush teas had that wonderful flowery scent and a long, lingering aftertaste, with just a hint of bite.

Alas, Glenburn was booked, so I endured the jackhammer trip back to Darjeeling, consoled by a single thought: soon, I'd be checking into Goomtee, a resort recommended by Nathmull's, the best tea shop in Darjeeling.

In terms of luxury, Goomtee stood somewhere between Makaibari and Glenburn. The comfy planter's house recalled 1950 rather than 1850, with huge rooms and a garden of azaleas in purplish bloom, and since the owners of the cypress-dotted estate were strict vegetarians, so were the guests — myself and four Japanese women from a tea-appreciation society. After checking in and getting a traditional welcome dollop of green-tinted rice pressed to my forehead, I followed them and their translator to the fields.

And I began to fade. Maybe it was that I'd seen too many tea bushes, maybe that I couldn't understand Japanese, maybe that later I once again found myself waiting in the office of another estate manager, wondering if I'd ever get a taste of his leaves.

I was about to drop off entirely when an assistant brought in a full tea service and poured us each a cup. I sipped. This is what they mean by “brisk,” a bright flavor that fills your mouth and wakes you right up.

“Oishii!” the women cooed. “So tasty!”

I soon learned more about briskness, when I set off one morning for Muscatel Valley, Goomtee's far-flung organic fields. It was a more serious hike than I'd expected, about four and a half miles up narrow, rocky paths that eventually led to an awe-inspiring landscape.

If Makaibari had been wild and Glenburn a fantasyland, then Muscatel Valley was positively prehistoric, with massive stone outcroppings amid lonely fields of tea bushes stretching into the Jurassic distance. Sunlit mist shrouded the far mountains, and all traces of civilization vanished. There was nothing but me and the tea.

When I returned to my room, I flopped down in exhaustion. It wasn't the hike, though: I was tea'd out.

How, I wondered, could these professionals differentiate among the infinitely subtle gradations of flavor and scent? What stuck in my mind was the tea-ness of tea, floral aroma, hints of fruit and wood on the palate, and a fragile astringency that buzzed in my mouth long after the liquid had gone down. But which cup had that been, the Makaibari or the Glenburn? Or had I just imagined it?

A day later, on a slow Internet connection, I received an instant message from a friend in New York: Could I bring her some first flush?

“It's for a dear friend from Darjeeling,” she wrote. “He's dying, and he hasn't lived in India for more than 60 years, but he still dreams about the tea.”

I had a mission. On my way home, I bought a wooden box of Makaibari's first flush and delivered it to my friend soon after my return. A few weeks later, she forwarded me her 97-year-old friend's thank-you e-mail note.

“It was so precious,” he wrote, “that I shared part of it with the Namgyal Monastery” in Ithaca, N.Y. The “beautiful little casket” of tea now sits at the feet of the monastery's Buddha, he added, and “in the major pujas to come, it is your gift that will be brewed.”

Prayer ceremonies in the Finger Lakes, I thought: a fitting end for this tiny box of fragrant leaves. Namaste to that.

VISITOR INFORMATION

HOW TO GET THERE

Continental Airlines has daily direct flights from Newark to New Delhi; round trips start about $1,250 in early November. From New Delhi, Jet Airways (www.jetairways.com), Indian Airlines (www.indianairlines.in) and Air Deccan (www.flyairdeccan.net) fly to Bagdogra Airport near Siliguri, about 50 miles from Darjeeling.

The Darjeeling Himalayan Railway or Toy Train — a quaint, steam-powered narrow-gauge railway — will get you to Darjeeling town in seven hours from Siliguri; first-class tickets are 247 rupees; second-class, 38 rupees (about $6 and $1, at 41 rupees to the dollar).

A taxi ride will take three hours and cost 700 to 1,000 rupees. Hotels or tea estates can arrange for one.

VISITING THE TEA ESTATES

Makaibari (91-354-233-0181; www.makaibari.org) charges 750 rupees a person a night or 1,400 rupees for two, all meals included. Reservations can be made through its Calcutta office (91-33-2287-8560). Homestays with Makaibari workers can also be arranged.

Those seeking more comfortable lodging can book Cochran Place (132 Pankhabari Road, Kurseong; 91-354-233-0703; www.imperialchai.com), a colonial-style lodge about 15 minutes' walk from Makaibari. Doubles range from 2,200 to 3,700 rupees with breakfast, but 50 percent less during monsoon season, mid-August to mid-September. Cochran Place will also arrange tours of Ambootia, another organic estate.

Glenburn (91-33-2288-5630; www.glenburnteaestate.com) charges non-Indians $400 a night for two, all meals included; day trips from $50 a person, including transportation. Glenburn will arrange helicopter arrivals for those unwilling to brave the bumpy journey.

Reservations for Goomtee (www.darjeelingteas.com) are handled by Girish Sarda at Nathmull's Tea Room in Darjeeling (91-354-233-5066). Doubles are 5,600 rupees a night, all meals included.

The best place to stay in Darjeeling town is the Elgin (91-354-225-4082; www.elginhotels.com). Doubles with all meals are 6,445 rupees. It offers quite a nice high tea every afternoon (250 rupees).

BUYING TEA

Every estate sells its own tea at a good price, but for the full spectrum, head to Nathmull's Tea Room (Laden La Road, Darjeeling; 91-354-225-6437; www.nathmulltea.com). It sells the best of the district, except Makaibari.

MATT GROSS writes the Frugal Traveler column for the Travel section.




2007年10月12日 星期五

中國的"茶"書(法兰克福的展览中心)

德國人寫文章"四平八穩" 兩岸通吃
不過中國的"茶"和台灣的紅酒之書待查



文化社会 | 2007.10.12

法兰克福和煦阳光下的中国书商台湾作家

金秋时节,来自世界各地的“文化候鸟”纷纷飞抵德国法兰克福的展览中心,这批世界各地的出版商和业界人士带来了各自精心挑选的代表性作品。展会现场是一片 人的海洋,无论德国业界人士、还是来自中国、台湾的出版商均对本届书展的人气兴旺,产品丰富、种类繁多感到欣喜和振奋。然而,在节日般盛会的喜庆表象背后 却是业界的激烈竞争和占领国际市场的新一轮较量。下面是德国之声中文广播记者在法兰克福书展现场走访大陆和台湾出版商后发回的报道。

法兰克福书展会场笼罩在金秋和煦阳光的沐浴之中。那里,人潮如涌,音乐声、作品朗诵和演讲声不绝于耳。参展商们似乎个个劲头十足。国际出版业的发展态势由此可见一斑。

这是德国传媒巨头-贝塔斯曼图书集团公司与中方辽宁合作伙伴举行介绍中国历史、文化和文明新书的首发式。近旁便是阵容强大的中国业界展台。中国音乐在大厅上空飘荡。

茶、曲阜孔庙、丽江古城、殷墟等装桢精美的图书 摆放在书架上,营造出一派地道的中国文化氛围。但这仅仅反映了中国亮相世界图书种类的很小一部分。随着中国的经济发展,国际地位的提高,中国图书出版业也 出现了新的亮点,那便是,外国人对中国当代文化、教育和科技,尤其是语言类图书需求量的增加。处于体制转轨时期的中国出版业也同时加强了国际间的合作。

借此书展之机,中国最大的出版集团-中国出版集 团公司副总裁李朋义向国际出版商提出了5项建议:“了解中国政策,比如台弯,宗教等,选准合作伙伴,要找到有实力,专业对口的大型出版公司,不能期望中方 定价过高,另外还要考虑到中国13亿人口中有10是农民的现实,所以不能要求中方有很大的印刷量,最后一点便是要有耐心。”

在中国573家出版社中,销售规模雄踞第三位, 年均增长率为30%的外语教学与研究出版社也看准了这一市场空缺,带来了大批教外国人学中文的各类文化图书。社长于春迟已将目光投向了2009年中国作为 主宾国的法兰克福国际书展,“届时的整体亮相对提高中国出版社的声誉和影响力有很大的帮助。尤其是国际出版界对中国出版业缺乏了解,带有很大的片面性和狭 隘性,借书展机会,增加外国业界对中国的了解,会为今后的合作减少很多麻烦。”

在教科书、工具书占中国大陆图书出版业较大比重 的同时,台湾同行已率先走上了精品创新之路。区区2千3百万居民的台湾岛的确是一方出版乐园。6、7千家出版社为优质产品的出版发行创造了特天独厚的条 件。国外华人学者和作家也纷纷利用这一优势,发表自己在别处难以发表的作品。另外,台湾出版业也同时开始关注发展有本土文化特色的图书,比如介绍品种繁 多,台湾特有的洋兰的精装制作,介绍法国158家顶级酒庄的“法国波尔多”等本本堪称世界精品:图文并茂,带给读者美好的精神和视觉享受。

台湾当代著名作家李昂因其“看得见的鬼”一书于 今年5月在德国市场发行也来到了展会现场。伴着一杯红酒,李昂侃侃而谈:“书中5个复仇女鬼后来都找到了自己的快乐,它们隐喻的是现实社会中诸多的女性问 题,比如家庭暴力。华人世界的女性受到儒家文化对女人三从四德的约束,限制女人几千年,而我这一代女人刚好处在从保守走向进步,从传统到现代过程,所以给 了我一个很好的发声的机会。”

德国之声版权所有

转载或引用请标明出处和作者

afternoon tea or Nachmittagskaffee (Afternoon Coffee)

afternoon tea (2007925 星期二)

afternoon tea noun [C or U] MAINLY UK
a small meal eaten in the late afternoon, usually including cake and a cup of tea

"午后校長現身門外,請我到住家附近那家迷你豪華咖啡店喝下午茶(為什麼沒人說下午咖啡?)。......"--rl

2007/10/13 補充:10月起開始有blog the world of tea

這blog的緣起是我這兩月內經常去苗栗看牙科和高中老友

第一次老友多邀兩家來吃飯 其中有一家經營 Mr. Tea

可能是很大的oem供應商 我查 Oxford 竟然沒有 類似 Oxford Companion to Wine 所以開始筆記 二周之後 我發現資料太多 甘脆來個blog 看看

剛剛讀到Wikipedia的 :

現在我們起碼知道德國人是這樣說的

In Germany the traditional intake of sustenance in the afternoon is called Kaffee (coffee), Nachmittagskaffee (Afternoon Coffee) or Kaffee und Kuchen (coffee and cake). Only sweet foodstuffs are served, with cream-based cakes taking priority (such as Black Forest gateau),

--tea (MEAL)

tea (MEAL)

tea (MEAL)
noun [C or U]
1 NORTHERN ENGLISH AND AUSTRALIAN ENGLISH a meal that is eaten in the early evening and is usually cooked

2 a small meal eaten in the late afternoon, usually including cake and a cup of tea

Long_Dark_Tea-Time_US_front.jpg
The front cover of the US first hardcover edition of The Long Dark Tea-Time of the Soul.
Author Douglas Adams
Country United Kingdom



更詳細的說法

Depending on a country's customs, tea can refer to any of several different mealtimes.

History

Tea in England was initially served in coffee houses. Due to high taxation it was expensive, and only affordable for the very wealthy. Despite the cost, tea drinking became widely popular, and tea sellers such as Thomas Twining started selling dry tea, so that ladies who could not frequent the coffee houses could enjoy it.
Tea was very valuable, and was kept by the lady of the house rather than in the care of the housekeeper. It was the lady of the house also who would serve the tea, in imitation of the Japanese tea ceremony.
The following is disputed, and may in fact be an urban legend:
Anna, 7th Duchess of Bedford had the idea of asking her butler to bring tea, bread and butter to her chambers at 5 o'clock, as she found herself hungry before dinner, and soon started inviting her friends to join her in her sitting room for this new social event. Eventually, the beverage tea became generally affordable and the growing middle class imitated the rich and found that the meal tea was a very economical way of entertaining several friends without having to spend too much money, and afternoon tea quickly became the norm.

United Kingdom


Afternoon tea

A cup of tea
Enlarge
A cup of tea
Afternoon tea (or Low tea) is a light meal typically eaten at 4 o'clock. It originates in the United Kingdom, though various places in the former British Empire also have such a meal. However, most Britons no longer eat such a meal.
Traditionally, loose tea would be served in a teapot with milk and sugar. This would be accompanied by various sandwiches (customarily cucumber, egg and cress, fish paste (bloater), ham, and smoked salmon), scones (with butter, clotted cream and jam — see cream tea) and usually cakes and pastries (such as Battenburg, fruit cake or Victoria sponge). The food would be often served in a tiered stand.
While afternoon tea used to be an everyday event, nowadays it is more likely to be taken as a treat in a hotel, café, or tea shop, although many Britons still have a cup of tea and slice of cake or chocolate at teatime. Accordingly, many hotels now market a champagne cream tea.

High tea

High Tea (also known as Meat Tea*) is an early evening meal, typically eaten between 5 and 6 o'clock in the evening. It would be eaten as a substitute for both afternoon tea and the evening meal. The term comes from the meal being eaten at the ‘high’ (main) table, instead of the smaller lounge table. It is now largely replaced by a later evening meal.
It would usually consist of cold meats, eggs and/or fish, cakes and sandwiches. In a family, it tends to be less formal and is an informal snack (featuring sandwiches, biscuits, pastry, fruit and the like) or else it is the main evening meal.
On farms or other working class environments, high tea would be the traditional, substantial meal eaten by the workers immediately after nightfall, and would combine afternoon tea with the main evening meal.
* "April 23.—Mr. and Mrs. James (Miss Fullers that was) came to meat tea, and we left directly after for the Tank Theatre". The Diary of a Nobody. George and Weedon Grossmith, with illustrations by Weedon Grossmith. 1892.
In recent years, High Tea somehow became a word for exquisite afternoon tea.

Main evening meal

Especially in East Anglia and the North of England, tea as a meal is synonymous with dinner in Standard English. Under such usage, the afternoon tea meal is sometimes termed dinner, or called 'afternoon tea' or 'high tea' so as to differentiate it from just plain 'tea', the evening meal. In parts of Scotland and the North-West of England the term 'dinner' replaces lunch and 'tea' is synonymous with the main evening meal.

Africa

Afternoon tea was served daily in upper class homes in Commonwealth countries through the end of the 20th Century. The tradition continues in some countries, in others tea is served less frequently. Afternoon tea is generally available in high-end hotels, restaurants and cafés.

Australia and New Zealand

Many Australians call the early evening meal their tea while others will call it dinner; though both words are mutually understood to mean the same thing. The prominence of this usage is due to the influence of Scottish people for whom dinner is a meal eaten at midday and tea is the evening meal. Although the proportion of Scottish settlers being much greater in New Zealand than in Australia, in modern New Zealand the midday meal is still termed lunch. Hence Australians and New Zealanders commonly describe the three main meals as breakfast, lunch, and tea.
Afternoon tea is not served daily but is served more frequently than in the United States. The meal is sometimes called high tea on the same understanding as in the U.S. (see below) but purists consider such usage erroneous. Cream teas are referred to as Devonshire Teas and are available in all high-end restaurants and cafés.
During the working day tea break or just tea can refer to either morning tea (corresponding to elevenses and coffee break) or afternoon tea. This may be taken in a designated tea room. Colloquially, this can be referred to as a "morning smoko" or just "smoko"; which in times past was understood to mean a cup of tea, maybe something sweet or a sandwich, and a cigarette. This term is commonly used by tradesmen and the building industry.

Canada

Afternoon tea is not served daily, but is generally available in high-end hotels, restaurants and cafés. Of course, due to many influxes from immigrants from Hong Kong, many Hong Kong style restaurants also serve Cantonese style afternoon tea. (See below)

Germany

In Germany the traditional intake of sustenance in the afternoon is called Kaffee (coffee), Nachmittagskaffee (Afternoon Coffee) or Kaffee und Kuchen (coffee and cake). Only sweet foodstuffs are served, with cream-based cakes taking priority (such as Black Forest gateau), although drier forms of cake, fruit tarts and pastries may also be served. In modern times, because of work and lack of time, a Kaffee is an event reserved for Sunday afternoons with a carefully set coffee table, tablecloth, and invited guests.
The practice of consuming extremely rich concoctions flourished during the German economic recovery period — the Wirtschaftswunder of the 1950s and 1960s — as a reaction against the austerity and rationing of the war and immediate post-war years.
Traditionally coffee is the preferred drink served (with cream, or condensed milk, and/or sugar), but in recent decades tea has become more popular also to the common German people. In North-Germany, e.g. Lübeck, Bremen and esp. Hamburg, as well as in Friesland esp. East Frisia, however, tea has always been traditional. Also, in the upper class and the German bourgeois esp. of the 19th and early 20th century tea was the preferred drink, they also called it Tea instead of Nachmittagskaffee, they had their Afternoon Tea and also Tea Parties. People like Johann Wolfgang von Goethe were known for their tea parties, and authors like Heinrich Heine were known as fanatic tea lovers. The afternoon tea at the home of Thomas Mann was also quite famous (a TV Station in the 1950s produced a documentary called Afternoon Tea with Thomas Mann, in which Mann invited the viewer to tea and then served a cup of tea to the camera). In the late 19th and early 20th century, tea was also extremely popular in Berlin and in parts of today's East Germany. The origin maybe lies in the German tea culture, esp. of the Prussian aristocracy, which dates back to the 17th century.
Germans are also well aware of the U.K. custom, and refer to it by the English words Tea Time. Friends may sometimes gather to have an English-style tea.

Hong Kong

In Hong Kong, afternoon tea is common, although not a meal served daily. Usually some light "snacks" such as sandwiches, toast, or even more elaborated such as fried chicken, French toast, Chiu Chow Style Noodles, and even a mini meal would be served together with milk tea, coffee, Horlicks, Ovaltine, yuenyeung or lemon tea. Many local fast food restaurants, such as Café de Coral, sell afternoon tea sets.

United States

The term high tea is sometimes used in the United States to refer to afternoon tea or the tea party, a very formal, ritualised gathering (usually of ladies) in which tea, thin sandwiches and little cakes are served on the best china. This usage comes from misunderstanding the term high to mean formal. Most etiquette mavens advise that such usage is incorrect; (Judith Martin's tongue-in-cheek interpretation is, "It's high time we had something to eat.")
This form of tea is increasingly served in high-end U.S. hotels, often during the Christmas holidays and other tourist seasons, and a rising number of big-city teahouses, where it is usually correctly described as Afternoon Tea (see the history, above). An up and coming trend in hotels spas and high end restaurants is Tea Sommelier training[1].
The tea party is still occasionally given in the U.S., either for a special occasion or in honor of a visiting celebrity or guest. This occasion is a formal one in which ladies wear good afternoon dresses or suits and gentlemen wear business suits, but otherwise afternoon tea is an informal gathering of friends. In 1922 Emily Post wrote that servants should not enter the room during afternoon tea except if summoned to bring fresh hot water or remove soiled dishes, so as not to interrupt the intimate nature of the gathering and its conversation.
American situation comedies might center a joke around a British character having his afternoon tea. However, Hollywood used afternoon tea as a device to indicate social class or status; in movies such as Notorious, Marnie (both directed by Alfred Hitchcock, who was English, but set in the United States) and Pocketful of Miracles specific reference is made to the fact that a lady would have afternoon tea. Popular culture portrays upper class women as taking afternoon tea with friends at restaurants or serving it to friends in their homes; by-and-large middle class women by contrast have a coffee break in their kitchens.